British English vs American English

british vs american english

Język angielski brytyjski i język angielski amerykański więcej łączy niż dzieli. Warto jednak mieć świadomość, że różnic jest naprawdę sporo. W większości różnice te nie wpływają na sprawną komunikację między użytkownikami języka angielskiego, jednak są przez nich wyraźnie zauważalne.

British vs American English - różnice w słownictwie.

Amerykański język angielski, za sprawą Noah Webstera (1758 - 1843), który był twórcą amerykańskiego słownika ortograficznego, przeszedł wiele zmian, głównie dotyczących pisowni poszczególnych wyrazów. Ten amerykański leksykograf i reformator ortografii pragnął, aby pisownia wyrazów była bardziej zgodna z ich wymową. Fakt ten pozwolił również zaznaczyć niezależność USA od Wielkiej Brytanii. Dodatkowo, na przestrzeni wieków, powstały zupełnie nowe słowa. Oznaczają to samo, ale w pisowni i wymowie zupełnie się różnią.

Przykłady różnic w angielskim słownictwie brytyjskim i amerykańskim dotyczące tylko ortografii:

British English American English Tłumaczenie
-our -or  
honour honor honor
neighbour neighbor sąsiad
colour color kolor
-ise -ize  
organise organize zorganizować
analyse analyze analizować
-ogue -og  
catalogue catalog katalog
dialogue dialog dialog
-re -er  
centre center centrum
theatre theater teatr (również kino w AmE)

*Poszczególne różnice w pisowni nie są zasadą, która mówi, że wszystkie wyrazy z wyżej wymienionymi końcówkami zawsze piszemy w takim schemacie w BrE i AmE. Np. słowo 'letter' pisane jest tak samo w BrE i AmE.

Przykłady wyrazów w BrE i AmE, które tą samą rzecz nazywają innym określeniem. 

British English American English Tłumaczenie
aerial antenna antena
boot trunk bagażnik
bonnet hood klapa silnika
chemist's drugstore apteka
chips Frensh fries frytki
pavement sidewalk chodnik
the cinema the movies kino
torch flashlight latarka

Więcej przykładów słownictwa:

british american english

British English vs American English vocabulary - Słownictwo angielskie brytyjskie vs amerykańskie.

 

British vs American English - różnice w wymowie.

Kolejną ważną różnicą jest akcent. Na przykład wymowa brytyjska różni się od wymowy amerykańskiej w wymawianiu litery 'r'. W języku angielskim amerykańskim jest ona słyszalna, wymawiana poprzez podwinięcie języka. W języku angielskim brytyjskim, po samogłoskach, literka 'r' nie jest wymawiana. Tego typu różnic jest o wiele więcej. Zamiast czytać o dźwiękach, lepiej obejrzeć film porównujący oba te akcenty:

 

 

British vs American English - różnice w gramatyce.

Amerykanie, tak jak w przypadku słownictwa i wymowy, dążą do swego rodzaju uproszczeń. Po co pisać litery, których i tak nie wymawiamy, po co wymawiać słowo nie artykułując liter, które są w nim zawarte. Nie może być inaczej w kwestii gramatyki. Tutaj również znajdziemy różnice między brytyjskim i amerykańskim językiem angielskim.


Osoby mówiące w języku AmE dużo rzadziej niż użytkownicy BrE używają czasu Present Perfect. Zupełnie naturalne jest używanie czasu Past Simple, nawet jeśli w zdaniu pojawiają się typowe dla Present Perfect słówka "yet", "just" czy "already".

British English American English Tłumaczenie
His trousers are dirty. He has fallen over while dancing His pants are dirty. He fell over while dancing Ma brudne spodnie. Upadł podczas tańca.
I can't find my cat. Have you seen it anywhere? I can't find my cat. Did you see him anywhere? Nie mogę znaleźć mojego kota. Widziałeś go gdzieś?

- Coffee?

- No, thank you. I have already   drank three coffees today.

- Coffee?

- No, thank you. I already drunk three coffees today.

- Kawy?

- Nie, dziękuję. Wypiłem już dzisiaj trzy kawy. 

- Is Steve at home?

- No, he has just left.

- Is Steve at home?

- No, he just left.

- Czy Steve jest w domu?

- Nie, właśnie wyszedł.

- Can I read your article?

- No, I haven't finished it yet.

- Can I read your article?

- No, I didn't finish it yet.

- Czy mogę przeczytać twój artykuł?

- Nie, jeszcze go nie skończyłem.

 

W AmE dość powszechne jest omijanie słówka "got" w wyrażeniu "have got", czyli 'mieć'.

British English American English Tłumaczenie
I have got two houses. I have two houses. Mam dwa domy.
She has got my umbrella. She has my umbrella.  Ona ma mój parasol.

 

Język angielski brytyjski i amerykański różni również forma przeszła niektórych czasowników. Np.

British English American English
bust-bust-bust bust-busted-busted
get-got-got get-got-gotten
burn-burnt-burnt (możliwe 'burned') burn-burned-burned (rzadko używane 'burnt')

Oczywiście nie są to wszystkie gramatyczne różnice w języku angielskim. Pozwalają jednak zrozumieć jak wiele kontrastów możemy w nim znaleźć i w jakim kierunku zmierzali amerykańscy reformatorzy języka angielskiego.

British vs American English - którego jezyka się uczyć?

Nikt nie da nam odpowiedzi na tak postawione pytanie. Obie 'wersje' języka angielskiego są akceptowalne i ogólnie rozumiane. Można zdecydować ku jakiemu akcentowi czy słownictwu się kierujemy na podstawie naszych planów życiowych. Jeśli będziemy mieszkać lub pracować w USA, to będziemy się czuć lepiej z amerykańskim językiem angielskim. I odwrotnie, w UK bardziej naturalne będzie używanie British English. Nie ma to jednak wpływu na jakość porozumiewania się z native speakerami. W sumie najważniejsze jest aby się dogadać.

 

Czytaj również:

  • Życzenia świąteczne po angielsku Boże Narodzenie

      Życzenia Świąteczne po angielsku z okazji Bożego Narodzenia to świetna pozycja dla wszystkich, którzy mają rodzinę lub znajomych w krajach anglojęzycznych. Zapewne każdy ucieszy się, gdy otrzyma życzenia we własnym języku, w tym przypadku życzenia w języku angielskim. Zapraszamy do lektury życzeń bożonarodzeniowych po angielsku i rozsyłania ich po całym świecie :)  
  • Zwroty - przeprosiny po angielsku.

    Jest wiele sposobów, by powiedzieć przepraszam po angielsku. I'm sorry jest najbardziej popularne, ale nie zawsze adekwatne do sytuacji. Również dla urozmaicenia naszego słownictwa warto poznać zwroty wyrażające przeprosiny po angielsku.
  • Formy i zwroty grzecznościowe po angielsku - Mr. Ms. Mrs. Miss

    Mr. Ms. Mrs. Miss to zwroty grzecznościowe w języku angielskim, które stawiamy przed czyimś nazwiskiem. Aby mieć pewność, który zwrot zastosować, postaramy się zaznajomić was z zasadami stosowania odpowiednich form grzecznościowych po angielsku.

Facebook - polub nas :)

Click to listen highlighted text!